Diwaan-e-Mo’in: Ghazal 21

on

Delaa chu mahram-e-aan delbar-e-yagaana to’i
Qaza chu tir-e-balaa mi-zanad neshaana to’i

O heart, fate has made you the target of the arrows of affliction,
Because you’ve become a confidant of that unique Beloved: You!

Degar foruzad kaanun-e-‘eshq aatesh-e-shawq
Sharaara ke be-rizad az aan zabaana to’i

A fire full of longing blazes forth from the fire-place of love.
Spark are flying out because of that flame of You.

Tan-am chu daa’era o noqta dar miyaana del-am
Del-am chu daa’era o noqta dar miyaana to’i

My body is like a circle and my heart is the core in its centre.
My heart is like a circle and the core in its centre is You.

Be-goftam az che bahaana to dar hejaabi goft
Wojud-e-tost hejaab-e-man o bahaana to’i

I asked: ‘What is the reason that You are hidden behind a veil?’
He answered: ‘My veil is your existence and that is why I am hidden for you’.

Homaa-ye-‘eshq ba-daam-e-hodus kay gonjad
Chu morgh-e-khaanagi dar qaid aab o daana to’i

How can the Homa bird of love remain ensnared in the net of worldly existence,
Like a tame bird which stays in a cage with water and food provided by You?

Chu halqa montazeri bar dar o nami-daano
Ke taaleb-e-khudi o dar darun-e-khaana to’i

You’ve knocked at the door, you’re waiting outside and you’re unaware,
That you’re searching for yourself, while in the house of your heart is the real you.

Mo’in bar aai ba-membar be-gui nokta-ye-‘eshq
Ke bolbol-e-chaman-e-‘eshq dar zamaana to’i

Come in, Mo’in and disclose from the pulpit the subtle points of love,
Because the nightingale in the garden of love is nobody but you.